Hirvittävän hyvä suomennos
Marja Helanen on palkittu IBBY Finlandin Aarresaari-palkinnolla Jack Meggitt-Phillipsin lastenromaanin Hirviö ja Helmikki (WSOY 2021) suomennoksesta.
Raati arvosti tapaa, jolla suomentaja on tasapainoillut voimakkailla elementeillä: ”tarina on yhtä aikaa hauska, ällöttävä, jännittävä, anarkistinen ja lämmin. Helanen hellii suomenkielistä lukijaa välittämällä nyanssien koko kirjon. Kääntäjän ja tekstin tunteet ovat selvästi kohdanneet. Vaikka tarinan hahmot ovat inhottavia ja tarina täynnä kauheuksia, on suomennos kuitenkin kepeä. Meggitt-Phillipsin musta huumori on taituroitu suomeksi pistävän onnistuneesti”. Erityisen onnistuneena raati piti erisnimien suomennoksia: ”Päähenkilö Bethany on suomennoksessa Helmikki, ja esimerkiksi orpokodin omistaja Miss Fizzlewick on neiti Sähikäs. Raamatun teksteistä poimittu Ebenezer on perustellusti jätetty muokkaamatta – sen outo ja ylevä sointi herättää oudoksuntaa yhtälailla alkuteoksen lapsilukijassa”.
Marja Helanen on työskennellyt kaunokirjallisuuden suomentajana 1970-luvun puolivälistä lähtien. Hän on kääntänyt esimerkiksi Jane Austenia, Charles Dickensia ja Mark Twainia. Lasten- ja nuortenkirjallisuudesta hän on suomentanut myös Carolyn Keenea, Frank L. Baumia sekä lukuisia Disney-tarinoita ja Lemony Snicketin teoksia. Hirviö ja Helmikki -kirjan jatko-osa Hirviön kosto on ilmestynyt tänä vuonna niin ikään Helasen suomentamana.
Palkinnon lisäksi jaettiin kaksi kunniamainintaa: Leena Ojalatvalle Elizabeth Acevedon säeromaanin suomennoksesta Maata jalkojen alle (Karisto 2020) sekä Maisa Tonterille riimitellystä käännöksestä Axel Schefflerin lastenkirjaan Vinksin vonksin viidakko (Lasten Keskus 2021).
IBBY:n kansainväliselle kunnialistalle on nimetty viisi suomalaista teosta ja niiden tekijää. Kirjailijoista listalle pääsivät Katri Tapola kuvakirjasta Siinä sinä olet (Teos 2020, kuv. Muhaned Durubi) ja Eva Frantz lastenromaanista Hallonhacken (Schildts & Söderström 2018). Kuvittajista listalle nostettiin Sanna Pelliccioni kuvituksestaan kuvakirjaan Ellen! Taiteilija Ellen Thesleffin elämä ja villit värit (Teos 2019, teksti Leena Virtanen,) sekä suomentajista Maarit Halmesarka Elämäni pohjalla. Yksinäisen aksolotlin tarina -kuvakirjan suomennoksesta (Teos 2020, teksti Ulf Stark) ja Annika Sandelin runokuvakirjan Zoologipoesi ruotsinnoksesta (Förlaget 2020, runot Laura Ruohonen).
Tunnustusta saaneet teokset ovat esillä Bolognan lasten- ja nuortenkirjallisuuden messuilla vuonna 2023 järjestettävässä näyttelyssä.
Lastenrunoilija Jukka Itkonen sai postuumisti kunnianosoituksena WSOY:n kirjasäätiön Kirsi Kunnas -runopalkinnon. 10 000 euron suuruinen palkinto ohjataan oululaiselle Valveen sanataidekoululle lastenrunoutta, sen tekemistä ja kokemista tukevaan lasten ja nuorten sanataidetoimintaan. Kirsi Kunnas -palkinto perustettiin vuonna 2017 ja se jaettiin nyt kolmatta kertaa. Palkinnon tavoitteena on nostaa esiin elävää ja vaikuttavaa runoutta ja runokulttuuria. Kirsi Kunnas ja Jukka Itkonen kuolivat viime vuoden marras- ja joulukuussa.
Maami Snellmanin lastenromaani Merena ja lumottu peili (Kvaliti 2021) palkittiin kesällä LukuVarkaus-palkinnolla. Palkinnon saajan valitsevat lapset aikuisraadin ehdokaskirjojen joukosta. Kirjan päähenkilönä on viidesluokkalainen Merena, joka saa isomummiltaan perinnöksi peilin. Peilin kautta Merena tekee aikamatkan vuoteen 1941.
Opsis– lastenkirjallisuus- ja kulttuurilehden ilmestyminen on ainakin toistaiseksi keskeytetty Ruotsissa. Lehti perustettiin vuonna 1986 (nimellä Opsis Kalopsis) ja sen pitkäaikaisena päätoimittajana on ollut alusta asti Birgitta Fransson. Vuosina 2010–2021 Fransson toimitti lehteä yhdessä Marianne von Baumgartenin kanssa. Nyt molemmat tulisieluiset naiset ovat jo yli 80-vuotiaita eikä heillä ole enää voimia kamppailla lehden talousongelmien ja toimittamisen kanssa. Lastenkulttuurilehti on saanut tukea Ruotsin valtiolta ja Astrid Lindgrenin perustamasta Solkatten-rahastosta. Lehden viimeisin numero ilmestyi viime vuoden keväällä.